Cela se passe dans un lycée d'Alger, cours d'anglais et particulièrement révision des verbes irréguliers. Le prof interroge d'abord Hafida "mettez à la forme irrégulière le verbe "manger" en Anglais . Hafida répond : "to eat, ate, eaten !"
-"Tres bien ! Mouloud, même question avec le verbe "parler" Mouloud réfléchit et répond :"to speak, spoke, spoken."
-"tres bien !" et c'est au tour de Salim qui n'est pas très à son aise au fond de la classe, il tremble et est tout pâle, le Prof le regarde et lui dit : " Ouach bik ?? " (qu'est-ce que tu as ? ).
Et là Salim lui répond : " Ouach Bik ..Ouach Bok ...Ouach Boken ! ".
un maaskri voulait se marier avec une fille, alors il a croisé sa mere dehors et lui a dit: habit nji nekhtob bentek". La mamant lui dit:"bessah benti rahi teqra". Qalha ma3lish ki tekhroj la3shiya n3awed nwelli
Gallek khatra el hlel (la lune) bra yetzewwedj alors rah 3and echemss, gallha o soleil de ma vie rani bari netzewwedj, est-ce ke takkabli biyya?? echemss gattlah: ella ana kbira 3lik bezzef, rouh chouf nedjma, hiyya balek tekbel bik, alors el hlel rah 3and nedjma gallha bari netzewwej bik. nedjma gattlah ntaya mrid, anaya netzewwedj m3a wahed m3awwedj kifek (faisant allusion a sa forme de croissant), el hlel lui a répondu: ana tani kount ri nza33ak, ana brouhi ma netzewwedch m3a wahda koul youm sahra fellil....
tlemsani rah yhadj ki wsel 3and el rjim ta3 chitane badel elhjar bel glacant saksouh 3lache,kal rani bari nekatlou belbared
Gallek wahed m3assakri edda mertah talyaniyya a Mascara durant le mois du Ramadhan, sa femme chrétienne refuse de faire
careme, alors il l'a menace de la kitter... elle refuse tjs de faire careme et pour lui c une honte
devant la famille et ejjwarine... alors il va voir un imam et lui explike sa situation, le Imam lui demande de lui
apporter une photo de sa femme, il regarde la photo pour un bout de temps et puis lui dit: Chouf ya weldi,
Ramadhan yrouh et yji mais hadi ila rahet ma twelli....
allèk khatra 3 ma3scriyïne (ce sont des amis), a3nd'hhoum è'ssm bizarre,
Ouèhhèd sémou: "Mahboul",
el za'woudj è'ssmou: "Wallou"
ou lakhour, el talète è'ssmou: "H'ta Ouèhhèd".
Un jour H'ta Ouèhhèd tahh fél'ma (eau),
Wallou houwa li chéffou ki dèrre bah tahh fél'ma sak'ssa vite à Mahboul bèch i a3yïète el pompi'ya (pompier).
Aya Mahboul j'ra el tilifoune (court au téléphone) ou i goul:
"Allô, ana Mahboul, rani n'a3y'ète a3la Wallou, H'ta Ouèhhèd tahh fél'ma".